Welcome to TalkGraphics.com
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 64

Thread: Translations

Hybrid View

  1. #1

    Default Re: Translations

    The template is online on Launchpad ! Let start the translation

    Everything here : https://launchpad.net/products/xaralx/0.4/+pots/xaralx/
    Last edited by Skadge; 08 May 2006 at 11:10 PM.
    IP

  2. #2
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    2

    Default Re: Translations

    Tag2015 here, I'm working on the italian translation. Currently launchpad shows 100% completion rate of the italian translation because I upped my work-in-progress .po file that is based on the one Xara provided (fully in english, you know). So launchpad marks all the strings as translated even though the true completion rate is around 30-40% and the remaining is still in english. This is quite hard to work with, maybe i should restart from scratch?

    One last thing - I don't know if I'll be online this weekend so don't get angry if I don't reply...
    IP

  3. #3
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    16

    Thumbs up Re: Translations

    Cool.

    I have started the french translation.
    From now on, I'll translate about 20 items a day, which would theoritically make the whole avalilable in about 8 months at this rate... but I won't be alone on this task, will I ?

    As I wrote above, I am not a graphist at all myself, and there are technical terms I have no clue how to translate... could french graphists call for help on some of their specialized forums ?

    Hint : in the Rosetta interface, dont forget to select 'untranslated' in the drop down menu if you want to 'jump' directly to the words and sentences that have not yet been translated
    IP

  4. #4
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    16

    Default Re: Translations

    Important notice : the web page http://www.xaraxtreme.org/developers...nslations.html

    isn't true anymore, and is misleading now that Rosetta is used for the translation.

    I suggest to direct the people on this forum instead.
    Last edited by Psycoach; 13 May 2006 at 01:46 PM.
    IP

  5. #5

    Default Re: Translations

    Tag2015, I ran in the same problem with the .po file already translated in English. I've personnaly restarted from scratch, but it's may possible to xrite a simple program to "substract" the english strings in the .po file...

    It's pleasant to see that a couple of day after the template went online there is already about 10 differents "in progress" translations !

    By the way, it could be useful to have something like a wiki were each language team could write a kind of thesaurus: it would help to have homogenous translation, especially for Xara specific terms (Feather, LiveEffects...). Is it possible for the Xara team to set up such an online Scratchpad ?
    IP

  6. #6
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    4

    Default Re: Translations

    I've started the norwegian translation. I would therefor like to get in touch with other norwegians wanting to help out.
    I will of course get in touch with friends and find out if they want to help.

    bg
    trond
    IP

  7. #7
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    16

    Default Re: Translations

    Quote Originally Posted by Skadge
    By the way, it could be useful to have something like a wiki were each language team could write a kind of thesaurus: it would help to have homogenous translation, especially for Xara specific terms (Feather, LiveEffects...). Is it possible for the Xara team to set up such an online Scratchpad ?
    Another (simpler ?) solution would be to create a 'virtual' user, say Mr 'GrandTraducteur' for the french translation team.
    I open then a dedicated topic on this forum with 'his' login : 'Lexique Français'.
    The first post is a lexical guide for the translation :
    ...
    Layer : calque
    QuickShape : forme automatique
    ... and so on.

    Each member of the french translation team will get Mr 'GrandTraducteur's password, so if Skadge, for instance, wants to add a word for referal in the lexical guide, he logs in as Mr 'GrandTraducteur', edits the first post to add the word and its translation, and logs out.

    Before doing this, I'd like first to get the 'OK' from NeilH that he allows the appearance of topics in another language than english on this forum, and that posting under several Nicnames (2) under the same IP won't result in gettng banned from the forum !
    Last edited by Psycoach; 14 May 2006 at 09:12 PM.
    IP

  8. #8

    Default Re: Translations

    Ok for your solution Psycoach
    IP

  9. #9
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    2,439

    Default Re: Translations

    Quote Originally Posted by Psycoach
    Important notice : the web page http://www.xaraxtreme.org/developers...nslations.html

    isn't true anymore, and is misleading now that Rosetta is used for the translation.

    I suggest to direct the people on this forum instead.
    I would like to ask, if somebody is able to update the Web page http://www.xaraxtreme.org/developers...nslations.html with correct informations about the translation process?

    Regards,
    Remi
    IP

  10. #10
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    2,439

    Default Re: Translations

    Quote Originally Posted by remi
    I would like to ask, if somebody is able to update the Web page http://www.xaraxtreme.org/developers...nslations.html with correct informations about the translation process?

    Regards,
    Remi
    No news, aren't good news...
    IP

 

 

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •