"Intbel" ... "Can't" is not an option.
Compliance is futile. Resistance is futile. Just do your own thing an' ignore 'em.
Hahahaha! LOOOOL Intbel now that was a funny one I loved it! What program did you use to make my face talk?
Hey Intbel, make me have a goofy face after about 5 seconds. I mean that my present face will stay on for 5 seconds and then make some goofy face, and I will put it as my new avatar
Last edited by Availor; 25 October 2006 at 08:48 PM.
[I thought it was goofy.....]
-=Bob=-
Hahah That is obvious, another thing is that our country, the Netherlands,
also show Belgian shows, and sometimes Flemish has subtitles in regular Dutch,
not always reallly neccesary, but okay.
Now the Belgian TV broadcasted a Dutch(and spoken) movie, and gave
subtitles under it in, Dutch, I mean , if you put subtitles under it then
Dutch subtitles under a Dutch movie is well, stupid, now if they made
real flemish subtitles under it, I could understand. To get back at us,
but Dutch????
And this is not a joke, allthough it was very funny.
Actually it's not a joke at all and serves a purpose. All hebrew movies have hebrew subtitles. They are meant for the deaf.
It's less irritating than a guy showing you some hand symbols. Besides some old people prefer reading rather than making the tv very loud. Maybe the purpose is the same? The funny thing about the linked movie is that only one guy has subtitles while others don't
Nope, otherwise their own programs would also have that like flemish movies.
They have special teletext pages where characters even have their
own special colour, and sometimes you see things like, (a carhorn) etc.
for important sounds to the storyline, and that was working too, I checked.
Yeah I noticed that, but the thing is that we subtitle flemish spokenIt's less irritating than a guy showing you some hand symbols. Besides some old people prefer reading rather than making the tv very loud. Maybe the purpose is the same? The funny thing about the linked movie is that only one guy has subtitles while others don't
parts and I think they wanted to get even, and subtitle our movies
spoken in regular Dutch, it would have been right if they translated it in real flemish.
the signs language is irritating because it distracts a person from seeing the movie. Besides, not everyone knows the signs language and some people are not entirely deaf.
By the way, this way I learned hebrew. I knrew english before I knew hebrew, so when I watched cartoons which were all in english I read the hebrew subtitles and learned the language that way.
I'm trying to learn Arabic the same way now
Who does speak English well? To whom it is my soul will tell,
Of all tis in the heart of me, the self, the soul that none doth see.
To carve the words, so that they become themselves a work of art
Is the poetry the knowing both the cadence and the content are one target.
So the words become the brush, the trowel that labors on a wall
Of stones hewn in alabastor and glazes score the lines combining all
In graceful plaster.
Tis, this master, who uses words to burn and form a vision
That sets friend and foe to naught the end to which can end division.
This the skill that the masses don't attain
That causes readers to hurry and once more come back again,
Is present here within the native tongue
That I once learned so long ago when I once upon a time
I too was young.
Every day's a new day, "draw" on what you've learned.
Sally M. Bode
Bookmarks