The mistake is on purpose to whoever is wondering
http://www.youtube.com/watch?v=hUV5p...elated&search=
The mistake is on purpose to whoever is wondering
http://www.youtube.com/watch?v=hUV5p...elated&search=
Hahahaha, good one, Availor!
-=Bob=-
Heheheh! That is hilarious!
Thanks for posting!
"Intbel" ... "Can't" is not an option.
Compliance is futile. Resistance is futile. Just do your own thing an' ignore 'em.
Maybe they can use subtitles when President Bush speaks. I also was hoping he could take English lessons from President Fox of Mexico.
Regards,
Alan
The unexamined life is not worth living--Socrates
I have to admit, I expect the British Prime Minister to speak English better than the president of the United States. I have no problem with that.
It doesn't even bother me that the Prime Minister of Canada speaks English better than the president of the United States.
But I don't think it is too much to ask that the US president learn to speak English at least as well as Vicente Fox, former President of Mexico, and Michelle Bachelet, current President of Chile.
Ad the very least, I wish that during his term in office he would learn to pronounce the word "nuclear."
Is that too much to ask?
---
Will
Hahah That is obvious, another thing is that our country, the Netherlands,
also show Belgian shows, and sometimes Flemish has subtitles in regular Dutch,
not always reallly neccesary, but okay.
Now the Belgian TV broadcasted a Dutch(and spoken) movie, and gave
subtitles under it in, Dutch, I mean , if you put subtitles under it then
Dutch subtitles under a Dutch movie is well, stupid, now if they made
real flemish subtitles under it, I could understand. To get back at us,
but Dutch????
And this is not a joke, allthough it was very funny.
Actually it's not a joke at all and serves a purpose. All hebrew movies have hebrew subtitles. They are meant for the deaf.
It's less irritating than a guy showing you some hand symbols. Besides some old people prefer reading rather than making the tv very loud. Maybe the purpose is the same? The funny thing about the linked movie is that only one guy has subtitles while others don't
Nope, otherwise their own programs would also have that like flemish movies.
They have special teletext pages where characters even have their
own special colour, and sometimes you see things like, (a carhorn) etc.
for important sounds to the storyline, and that was working too, I checked.
Yeah I noticed that, but the thing is that we subtitle flemish spokenIt's less irritating than a guy showing you some hand symbols. Besides some old people prefer reading rather than making the tv very loud. Maybe the purpose is the same? The funny thing about the linked movie is that only one guy has subtitles while others don't
parts and I think they wanted to get even, and subtitle our movies
spoken in regular Dutch, it would have been right if they translated it in real flemish.
Bookmarks